No exact translation found for bring in

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Bundestag und Bundesrat werden die EU-Verfassung zwar noch diesem Monat ratifizieren. Dennoch bleibt zweifelhaft, ob das deutsche Beispiel die Mehrheit der Franzosen dazu bringen wird, in einem Meinungsumschwung in letzter Minute dem Verfassungsvertrag doch noch zuzustimmen.
    فعلى الرغم من أن البرلمان الألماني، ومجلس الولايات الاتحادي سيصادقان في غضون هذا الشهر على الدستور، فإنَّ الشكّ يظل قائما فيما إذا كان النموذج الألماني سيدفع بالغالبية الفرنسية إلى تغيير رأيها في آخر لحظة والتصويت بالإيجاب على الدستور الأوروبي.
  • Mit dem gemeinsamen Angebot an Schröder wollen Frau Merkel und Stoiber sich wieder als politische Einheit mit einer eigenen Agenda präsentieren und Schröder in Zugzwang bringen.
    بعرضهما المشترك المقدم إلى المستشار غيرهارد شرودر تريد رئيسة الحزب الديموقراطي المسيحي آنغيلا مركل و رئيس الحزب الاجتماعي المسيحي ادموند شتويبر من جديد إظهار وحدتهما السياسية في أجندة خاصة وحشر شرودر في الزاوية.
  • Weil der Fahrer aber dennoch erkennen muss, was hinter dem Acabion vor sich geht und weil ein Blinker im Alltagsverkehr durchaus zweckmäßig ist, wird derzeit nach innovativen Lösungen gesucht, die Ästhetik, Hightech und Straßenverkehrsordnung in Einklang bringen.
    وبما أن على السائق ان يعلم ما يحصل خلف سيارة الاكابيون ولأن الفلاشر مهم وضروري لحركة السير اليومية، فانه يتم البحث حالياً عن حلول خلاّقة توفق بين الجمال والتقنية العالية وقانون السير.
  • Die Beziehungen in Schwung bringen
    دفع العلاقات إلى الأمام
  • Die Ankündigung der Hamas, den unter ägyptischer Vermittlung ausgehandelten Waffenstillstand mit Israel nicht zu verlängern, bringe ein neues Risiko in die Region, so Steinmeier: "Ich hoffe, dass es in den noch ausstehenden Gesprächen gelingen kann, die Überzeugungsarbeit zur Verlängerung der Waffenruhe fortzusetzen."
    ثم عبر شتاينماير بقوله إن إعلان حماس عن عدم تمديد الهدنة مع إسرائيل – التي تم الاتفاق عليها بوساطة مصرية – من شأنه أن يجلب خطراً جديداً إلى المنطقة: „إني أرجوا أن تنجح المحادثات المعلقة في مواصلة الجهود من أجل إقناع الأطراف لتمديد الهدنة.“
  • . Das gemeinsame, grausame Schicksal und seine Aufarbeitung bringen Schiiten und Kurden in der Post-Saddam-Ära einander näher.
    وهذا المصير المشترك والقاسي وكذلك معالجته يقرِّبان بين الشيعة والأكراد في حقبة ما بعد نظام صدام حسين.
  • Um die widersprüchlichen Positionen der sechs Mächte unter einen Hut zu bringen, einigte man sich in Berlin – Diplomatenkreisen zufolge – auf den Begriff "moderate Verschärfung" der bisherigen Sanktionen.
    بناء على المعلومات الواردة من الأوساط الدبلوماسية فقد عقد الاتفاق في برلين على مصطلح "التشديد المعتدل" للعقوبات السارية وذلك للتوفيق بين المواقف المتضاربة للدول الست.
  • Zudem denke ich, dass Bush – allein durch seinen Besuch – den Arabern den Eindruck vermitteln möchte, dass das Stocken der Verhandlungen zur Lösung der Palästina-Frage sie nicht dazu bringen darf, ihr Vertrauen in seine Administration zu verlieren. Er möchte sie davon überzeugen, Hand in Hand mit Washington zu arbeiten, um den Iran zu isolieren.
    كما أعتقد أن بوش يريد من خلال زيارته فقط أن يعطي للعرب انطباعا بأن تعثر المفاوضات لإيجاد تسوية للقضية الفلسطينية يجب ألاّ يدفعهم إلى فقدان الثقة بإدارته من أجل إقناعهم بالعمل مع واشنطن يدا بيد من أجل عزل إيران.
  • Reife umfasst mehrere Elemente: Es muss einen Plan geben, den die betroffenen Parteien annehmen können, einen diplomatischen Prozess, um sie bis zu diesem Punkt zu bringen, und Protagonisten, die in der Lage und willens sind, ein Abkommen abzuschließen.
    إنَّ النضوج يشمل العديد من العناصر: يجب وجود خطة يمكن للأطراف المعنية القبول بها، وعملية ديبلوماسية من أجل الوصول بها إلى هذه النقطة، وممثِّلين لديهم المقدرة والاستعداد من أجل عقد معاهدة.
  • Es gibt Bücher, die sollte man besser verbieten. Man sollte sie aus dem Verkehr ziehen, weil sie junge Menschen dazu bringen könnten, in den bewaffneten Kampf zu ziehen. Das Buch von Murat Kurnaz: "Fünf Jahre meines Lebens", das gerade bei Rowohlt Berlin erschienen ist, gehört dazu.
    الحق يتطلب منا أن نقول إن هناك كتبا كان من الأفضل منعها من النشر. كان من الأفضل تجنب توزيعها لأنها قد تدفع بعض الشباب إلى اللجوء للكفاح المسلح. كتاب مراد كورناز الذي صدر مؤخرا عن دار روفولت للنشر في برلين بعنوان "خمس سنوات من حياتي" ينتمي لقائمة مثل هذه الكتب.